2020 год. 55 лет роману-сказке Н.Н. Носова «Незнайка на Луне»
В этом году отмечает свой юбилей роман-сказка «Незнайка на Луне». Это третья и заключительная часть трилогии Носова о Незнайке. Впервые роман публиковался по частям в журнале «Семья и школа». Отдельным изданием книга вышла в 1965 году в издательстве «Детская литература». В отличие от предыдущих двух книг, в этой Носов не называет героев «малыши» и «малышки», а только «коротышки». А знаете ли вы, что идею о волшебной стране коротышек Носову подсказали канадский художник Палмер Кокс, автор детских комиксов о похождениях маленьких лесных человечков, и русская переводчица этих комиксов Анна Хвольсон, которая дала имя «Незнайка» одному из героев своей книги «Царство малюток», написанной под влиянием канадца? Известный роман-сказка замечательного детского писателя Николая Николаевича Носова рассказывает об увлекательном, полном приключений путешествии Незнайки и его друзей-коротышек на Луну, об их встрече с лунитами и благополучном возвращении на Землю. В этой книге много взрослых понятий, описанных детским языком. В ней не только приключения, но и уникально поданные знания, да так, что, ни один ребенок не заподозрит, что его больше обучают, чем развлекают. Писатель увлекательно рассказывает о космосе, ракетостроении, устройстве общества.
2020 год. 95 лет пьесе Михаила Булгакова «Дни Турбиных»
3 апреля 1925 года Булгакову во МХАТе предложили написать пьесу по роману «Белая гвардия». Работу над первой редакцией Булгаков начал в июле 1925 года. В пьесе, как и в романе, Булгаков основывался на собственных воспоминаниях о Киеве времён Гражданской войны. Первую редакцию автор прочёл в театре в начале сентября того же года, 25 сентября 1926 года пьеса была разрешена к постановке. В дальнейшем она неоднократно редактировалась. В настоящее время известны три редакции пьесы; две первые имеют то же название, что и роман, однако из-за проблем с цензурой его пришлось сменить. Окончательное название было выбрано из многих вариантов, обсуждавшихся в ходе постановки: «Белый декабрь», «1918», «Взятие города», «Белый буран», «Семья Турбиных».
События, описанные в пьесе, происходят в конце 1918 – начале 1919 годов в Киеве и охватывают собой падение режима гетмана Скоропадского, приход Петлюры и изгнание его из города большевиками. На фоне постоянной смены власти происходит личная трагедия семьи Турбиных, ломаются основы старой жизни.
В ходе создания пьесы «Дни Турбиных» Булгаков испытывал двойное давление: со стороны Главреперткома, усмотревшего к пьесе «сплошную апологию белогвардейщины», и со стороны мхатовцев, стремившихся сделать пьесу в их понятиях более сценичной и приблизить ее к близкой театру эстетике чеховской драмы. В результате оригинальный авторский текст покрывался посторонними наслоениями. Поныне остается открытым вопрос, насколько органичной для Булгакова была окончательная редакция, что было привнесено в пьесу извне, а что явилось следствием внутреннего побуждения писателя, овладевавшего эстетикой драматического искусства.
2020 год. 30 лет повести Стивена Кинга «Лангольеры»
«Лангольеры» появились в печати в 1990 году в сборнике «Четыре после полуночи». Согласно основной сюжетной линии, несколько человек во время полёта на Boeing 767 просыпаются и понимают, что остальные пассажиры, включая пилотов и членов экипажа, исчезли, а самолётом управляет автопилот. Группе выживших нужно не только разобраться в происходящем, но и спастись от лангольеров – кошмарных зубастых существ, пожирающих пространство.
Стивен Кинг в предисловии к повести упоминал, что истории проходят к нему в разное время и в неожиданных местах. «Время от времени я заглядываю в этот файл, чтобы поискать что-нибудь заслуживающее внимание, и почти всегда откапываю несколько неплохих сюжетцев с чётко прослеживаемым центральным образом». В случае с «Лангольерами» этим образом была женщина, закрывающая рукой трещину в пассажирском авиалайнере.
На написание произведения у писателя ушёл месяц. По его собственным признаниям, «Лангольеры» дались гораздо легче, чем другие работы сборника «Четыре после полуночи».
Чувство обречённости роднило это произведением с «Туманом». Кинг давал каждой главе старомодные подзаголовки. Много времени ушло на подготовку книги. Кинг посетил кабину пилотов. Во время полёта один из пилотов предлагал снизить уровень кислорода, на что Кинг согласился, но выполнять задуманное они так и не стали. Повесть была закончена автором в отличном настроении, что было для него редкостью. «Вот теперь всё. Прошу на борт. Полетаем в недружественных небесах». Считается, что повесть повлияла на американский телесериал «Остаться в живых».
2020 год. 75 лет сказу П.П. Бажова «Голубая змейка»
Сказ «Голубая змейка» впервые был опубликован в 1945 году, журнале «Мурзилка» (№ 9, 10) и сразу же вышел в виде книжки-малышки в Свердловском книжном издательстве. В 1951 году был создан диафильм «Голубая змейка», художник Т. Афонина. Бажов называл свои работы — сказы, а не сказки. Это повествование, которое подражает фольклорному стилю и содержит в себе живую речь простого народа. Неповторимый стиль П.П. Бажова, кажется, очень трудно перевести на другие языки. Тем не менее, в настоящее время сказы переведены более чем на 80 языков. По своему объёму произведение не является большим. Несмотря на это, автором было затрачено немало времени на его создание, около двух лет. Так произошло потому, что Бажов специально изучал уральский говор, традиции. Павел Петрович писал слова согласно уральскому акценту, совсем не считаясь с общепринятыми правилами русского языка. Из года в год летом колесил он по родным местам, и в Уральском краю едва ли найдется уголок, где бы ни побывал этот добытчик устного речевого золота и искатель самородных сказаний. Везде-то он с интересными людьми знался, про жизнь слушал и во все вникал. День и ночь работал сказочник. И на белых листах распускались неувядаемые каменные цветы, оживали добрые и злые чудовища, голубые змейки, юркие ящерки и веселые козлики.
Роман был задуман в 1986 году после чернобыльской катастрофы. Писался 14 лет – с большими перерывами. Начиная с 1986 года, автор делала кое-какие наброски, разрабатывала систему образов, продумывала сюжет до мельчайших подробностей. И в конечном итоге все эти старания привели к потрясающему успеху – в 2000 году роман «Кысь» был опубликован, сразу же получив признание среди широкого круга читателей.
Действие романа происходит после «взрыва», в мире мутировавших растений, животных и людей. В массах прежняя культура отмерла, и только те, кто жил до взрыва (т. н. «прежние»), хранят её. Главный герой романа, Бенедикт – сын «прежней» женщины Полины Михайловны. В романе последовательно раскрывается жизнь Бенедикта – его возвышение от простого служащего до одного из руководителей города-государства.
Герои «Кысь» разговаривают на карикатурном диалекте, изобилующем старинными словечками и выражениями, а также заимствованиями из разных диалектов русского, с вкраплениями изобретённых автором неологизмов. Много слов просторечных и грубых, хотя ненормативная лексика употребляется весьма нечасто. По словам автора, при создании романа её заряжал «дикой энергией» синтаксис писем Ивана Грозного, лишённый привычных современным читателям сложноподчинений и, следственно, «отвергающий причинно-следственность». Поскольку современный городской житель не создаёт нового языка, Толстую вдохновляли воспоминания о языке няньки и кухарки, которые жили в квартире её родителей и изъяснялись на деревенском наречии. По наблюдению Толстой, малообразованным людям старшего поколения был ещё присущ архаический способ восприятия мира, народная способность к языко- и мифотворчеству.
2020 год. 80 лет роману Эрнеста Хемингуэя «По ком звонит колокол»
Начало работы над романом «По ком звонит колокол» Хемингуэй датировал 1 марта 1939 года. Он трудился над книгой почти беспрерывно и очень напряженно. В конце июля 1940 года рукопись была закончена, и 21 октября первое издание романа вышло в свет. Едва «Колокол» вышел из печати, как с критическими и хвалебными отзывами о нем выступили участники испанских событий. Публикация русского перевода была запрещена до 1962 года. Книга была издана Издательством иностранной литературы малым тиражом и распространялась среди лиц, внесённых в специальный список, утвержденный ЦК КПСС. Массовым тиражом роман вышел в составе четырехтомника Хемингуэя, выпущенного издательством «Художественная литература» в 1968 году, но со значительными купюрами.
Хемингуэй утверждал, что описанные в романе события полностью представляют собой плод его художественного вымысла. В разное время, однако, делались утверждения о том, что некоторая часть сюжета имеет документальные основания. В частности, в советской и российской литературе неоднократно сообщалось о том, что прототипом одного из героев романа послужил «полковник Ксанти» – советский офицер Хаджи-Умар Мамсуров. Илья Эренбург полагал, что «многое из того, что Хемингуэй рассказал в романе о действиях партизан, он взял со слов Хаджи», а Роман Кармен утверждал, что «два вечера Эрнест Хемингуэй просидел с ним в отеле «Флорида» и впоследствии сделал смелого Хаджи прообразом одного из героев романа». Однако биограф Мамсурова М. Болтунов отмечает, что «Хемингуэй наделил чертами Хаджи Мамсурова многих героев своего романа», но о прямом его изображении в книге речь не идёт.
«Серёжа» — повесть Веры Пановой, написанная в 1955 году, имеет подзаголовок — «Несколько историй из жизни очень маленького мальчика». Эта трогательная повесть по праву считается одной из лучших книг про детство. Вера Панова посвятила её своим детям — Наталии, Борису и Юрию. Впервые произведение опубликовано в журнале «Новый мир» (1955, № 9). Мир, каким его видит шестилетний ребёнок, ничуть не похож на тот, что видим мы. Он трогательный, открытый, добрый и полный надежд. Повесть «Серёжа» очень высоко оценил сам Корней Чуковский. Он писал: «Дело не только в том, что впервые в истории русской литературы центральным героем поставлен шестилетний ребёнок, но и в том, что сама эта повесть классически стройна, гармонична. Дивная соразмерность частей, подчинённость всех образов и красок единому целому, та самая, что чарует нас в пушкинской и чеховской прозе». И в своей знаменитой книге «От двух до пяти» Корней Иванович неоднократно приводит отрывки из повести.
Герои «Серёжи» — молодой руководитель совхоза Коростелёв, учительница Марьяна и её пятилетний сын — сначала «поселились» в другом произведении Веры Пановой: повести «Ясный берег».
2020 год. 185 лет пьесе Михаила Юрьевича Лермонтова «Маскарад»
Пьеса написана в 1835 году. Лермонтов, мечтая увидеть своё детище на сцене, представил её в драматическую цензуру, которая не пропустила пьесу по причине «слишком резких страстей». Драма была возвращена Лермонтову для дальнейших исправлений. К концу 1835 года, желая избежать коренных изменений текста, автор добавил новый, четвёртый, акт и ввёл фигуру Неизвестного. В его образе судьба карает героя. Цензура опять не пустила пьесу на сцену. В 1836 году Лермонтов подвергает драму столь капитальной переработке, что появляется новое произведение, «Арбенин». Но даже и в таком искалеченном виде пьеса не устраивает грозного цензора. Кроме того, новый акт, придав «Маскараду» еще большую идейную и художественную законченность, оказался настолько сильным, что новая редакция драмы вызвала особое негодование цензора. Возможно, истинной причиной является то, что в основу произведения положено реальное происшествие. Об этом свидетельствует то, что Нину называют Настасьей Павловной. Всего один раз за всю пьесу, но во всех редакциях и переделках. Должно быть, это было намёком для публики об истинных обстоятельствах, положенных в основу драмы.
При жизни Лермонтова пьеса не только не ставилась, но и не печаталась. Впервые она опубликована с многочисленными купюрами в 1842 году в издании «Стихотворения М. Лермонтова», публикация ее вызвала неодобрительные отзывы критики, которым противостояла оценка Белинского. Полный текст, без цензурной правки появился только в 1873 году в собрании сочинений Лермонтова под редакцией П. А. Ефремова.
2020 год. 95 лет сказке в стихах «Бармалей» Чуковского К. И.
Впервые стихотворная сказка была опубликована в издательстве «Радуга» в 1925 году. Бармалей — знакомый всем с детства персонаж, вымышленный пират и людоед. История его рождения рассказана в книге Льва Успенского «Имя дома твоего. Очерки по топонимике». Писатель записал эту историю со слов самого Корнея Чуковского. Оказывается, знаменитый Бармалей, как сказочный персонаж, родился от названия ленинградской улицы Бармалеевой, по которой Чуковский однажды гулял вместе с известным художником Мстиславом Добужинским. Между писателем и художником завязался спор о том, кем был тот, в честь которого названа улица. Чуковский предположил, что это мог быть один из придворных XVIII века, лекарь или парфюмер, англичанин либо шотландец. По мнению писателя, он мог носить фамилию Бромлей, на улице мог стоять его дом. Но художник не согласился с такой догадкой. Она показалась ему скучной. И тогда на листке этюдника Добужинского появился страшный разбойник, бородатый и усатый. Так на Бармалеевой улице в Ленинграде родился злобный Бармалей. Сейчас улица называется Бармалеева и многие уверены, что в честь знаменитого Бармалея Корнея Чуковского.
2020 год. 170 лет роману Натаниэля Готорна «Алая буква»
«Алая буква» – первый и самый знаменитый роман американского автора Натаниеля Готорна, в котором затрагиваются темы греха, нетерпимости общества, чувства вины и человеческого достоинства. События разворачиваются в Новой Англии XVII века. В романе автор раскрывает облик своих предков-пуритан.
«Алая буква» была издана в качестве романа весной 1850 года издательством «Тикнор и Филдс». Книга моментально стала бестселлером, хотя за 14 лет она принесла автору всего $1,500. Первая публикация вызвала широкий резонанс в обществе родного города автора Сейлема, – им не понравилось то, как Готорн описал их в своем предисловии «Таможня».
С первой же публикации роман, тепло встреченный читателями и литературными критиками, подвергся нападкам священников и некоторых религиозных изданий. В дальнейшем интерес к роману со стороны его противников упал и возобновился только в середине XX века. В 1961 году родители школьников в Мичигане выступили против изучения романа, заявив что он «порнографический и непристойный», а в 1977 мотивировали своё требование тем, что в книге идёт речь о священнике, «вовлечённом в прелюбодеяние». В 1982 году родитель из штата Огайо потребовал изъятия книги из программы средней школы, заявив что это книга о «прелюбодеянии», «проституции» и «женоподобном священнике».
2020 год.155 лет повести-сказке Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес»
155 лет назад английским математиком, поэтом и писателем Чарльзом Лютвиджом Доджсоном была написана замечательная сказка «Приключения Алисы в Стране чудес» (под псевдонимом Льюис Кэрролл). Первая публикация произведения состоялась 4 июля 1865 года. Появлению своей героини, мгновенно сделавшей Кэрролла знаменитым, автор обязан знакомству и дружбе с дочерьми вице-канцлера Оксфордского университета, сёстрами Лидделл, одну из которых звали Алиса. Именно она попросила Доджсона записать рассказ о приключениях девочки, попавшей сквозь кроличью нору в воображаемый мир. Творение Льюиса Кэрролла оказалось одним из лучших образцов литературы в жанре абсурд. В сказке можно встретить много загадок, ребусов, шарад и головоломок – научных, литературных, логических. Книга была переведена на 125 языков. Произведение является литературной обработкой рукописной книги «Приключения Алисы под землёй». В 1879 г. появился первый перевод книги в России под названием «Соня в царстве дива», выполненный анонимным переводчиком.
Наибольшим успехом в России пользовался не перевод книги, а пересказ Бориса Заходера. Всего же существует около 13 вариантов перевода сказки на русский язык. Вторая книга – «Алиса в Зазеркалье» – вышла шестью годами позже, в 1871 году.
«Мы» создавался в 1920 году в холодном полуразрушенном Петрограде. В Советской России роман не был опубликован: литературные критики восприняли его как злую карикатуру на социалистическое, коммунистическое общество будущего. К тому же роман содержал аллюзии на некоторые события Гражданской войны. В конце 1920-х годов на Замятина обрушилась кампания травли со стороны литературных властей. Вследствие чего автор покинул Союз писателей. Впервые роман был опубликован в английском переводе (1924), а затем – при посредничестве Р. Якобсона – на чешском (1927) и французском языках (1929). На русском языке роман был впервые опубликован в сокращённом виде пражским журналом «Воля России» (1927), полностью – издательством им. Чехова в Нью-Йорке (1952). Первая публикация романа в СССР состоялась лишь в 1988 году в журнале «Знамя».
Роман написан в жанре антиутопии, причем писателя интересует не столько вероятные направления развития технического прогресса в обществе будущего, сколько направления в развитии самого общества и прежде всего – развитие перспектив взаимоотношений личности и государства. Действие разворачивается приблизительно в тридцать втором веке. Этот роман описывает общество жёсткого тоталитарного контроля над личностью, идейно основанное на тейлоризме, сциентизме и отрицании фантазии, управляемое «избираемым» на безальтернативной основе «Благодетелем».
2020 год. 235 лет сказке Р.Э. Распе «Приключения барона Мюнхгаузена»
В 1785 году Рудольф Эрих Распе издал в Лондоне на английском языке «Рассказы барона Мюнхгаузена о его изумительных путешествиях и кампаниях в России». И такой человек действительно жил. Его звали Карл Фридрих Иероним барон фон Мюнхгаузен-ауф-Боденвердер. Он в молодости был офицером, и некоторое время служил в России. Вернувшись домой, Мюнхгаузен поселился в своём имении, увлекался охотой, принимал у себя гостей, и рассказывал им о своих приключениях в России. Неправдоподобность его рассказов забавляла слушателей. Может, побывав в доме Мюнхгаузена, Р. Э. Распе написал книгу, которая навсегда ввела барона в историю литературы.
За 235 лет издано около 600 книг с продолжением этой истории. И где только не путешествовал барон — в джунглях, на море, на фронте, даже на других планетах. Но автором книги принято считать Распе.
Книга пользуется огромной популярностью и переводится на разные языки. Большую известность в России литературный персонаж барон Мюнхгаузен получил благодаря К. И. Чуковскому, который адаптировал книгу Распе для детей.
2020 год. 75 лет поэме Александра Твардовского «Василий Тёркин»
Поэма «Василий Тёркин» – одно из наиболее известных произведений, созданных во время Великой Отечественной войны, прославляющее подвиг безымянного русского солдата.
Поэма посвящена вымышленному герою – Василию Тёркину, солдату Великой Отечественной войны. Произведение состоит из 30 частей, пролога и эпилога, условно разделяясь на три части. Каждая глава – небольшая новелла об эпизоде из фронтовой жизни Тёркина. В четырёх авторских главах-отступлениях – рассуждения о войне, нелёгкой солдатской доле и намёки на то, как шла работа над книгой.
Работу над поэмой и образом главного героя Твардовский начал в 1939–1940 году, когда он был военным корреспондентом газеты «На страже Родины». Имя героя и его образ родились как плод совместного творчества членов редколлегии газеты. Тёркин стал сатирическим героем небольших стихотворений-фельетонов, написанных для газеты. В 1940 году коллектив выпустил брошюру «Вася Тёркин на фронте», которую часто давали бойцам как своеобразную награду. Выбор в качестве размера поэмы четырёхстопного хорея не случаен. Именно такой размер характерен для русской частушки и хорошо соответствует повествовательному ритму поэмы.
Твардовский, сам прошедший фронт, впитал в язык поэмы острые и точные солдатские наблюдения, фразы и поговорки. 4 сентября 1942 года началась публикация первых глав поэмы в газете Западного фронта «Красноармейская правда». Поэма получает известность, её перепечатывают центральные издания «Правда», «Известия», «Знамя». Отрывки из поэмы читают по радио Орлов и Левитан. Тогда же начали появляться известные иллюстрации, созданные художником О. Верейским.
2020 год. 35 лет книге А. В. Митяева «Подвиг солдата»
Книга Анатолия Васильевича Митяева «Подвиг солдата» была выпущена к 40-летию Великой Победы в 1985 году в издательстве «Малыш». Художественным оформлением сборника занимался Владимир Гальдяев, художник, которого Митяев считал одним из лучших иллюстраторов. В книгу вошли шесть рассказов, которые писатель считал энциклопедией военной жизни. Герои книги – бойцы, вырванные из мирной жизни люди. Каждый день они вынуждены принимать непростые решения: написать ли в письме матери всю правду или кое о чем умолчать ради её спокойствия; сохранить обед для проголодавшихся солдат или начинить его взрывчаткой и отдать противнику. Каждый день на войне – подвиг. Рисковать, стремясь уничтожить врага и спасая фронтового друга, жить без семьи, не зная, что с ней. Все трудятся ради победы, каждый на своём месте. Ни в одном из рассказов главный герой не погибает, здесь нет крови, грязи и других ужасов войны. Для первого знакомства с военной темой – книга очень подходящая.
Анатолий Митяев был редактором «Пионерской правды», «Мурзилки», писал рассказы и сказки. Но «нашёл себя» именно в военной теме. Начиная с «Книги будущих командиров», за ним закрепился авторитет человека, рассказывающего о войне детям.
Обращаясь к юным читателям, Анатолий Васильевич писал: «Дорогой друг!